Nyt täytyy näköjään pyytää Vetehistä lukemaan muiden kirjoittamia kommentteja hieman huolellisemmin. Minä nimen omaan en väittänyt, että virkatoimien kieli olisi tehnyt papeista – tai maanmittareista, kruununvoudeista tai kenestäkään muustakaan – ruotsinkielistä. Päinvastoin, minä nimen omaan totesin, että jos papin virkatehtäviin kuului saarnata suomeksi ja hoitaa kirjallisia tehtäviä ruotsiksi, se ei tehnyt hänestä sen enempää ruotsin- kuin suomenkielistäkään.
Mitä matrikkeleihin tulee, niistä näkyy hyvin helposti (yleensä toiselta riviltä) kyseisen henkilön isä ja äiti. Säätyläistön ja heistä myös pappien enemmistöllä se isä ei ollut talonpoika, pikkuporvari tai muu ns. tavalliseen kansaan kuuluva henkilö, vaan säätyläinen. Mitä taas siihen kieleen tulee, niin mistähän tuosta aloittaisi? Ensimmäisenä on tietysti Päiviö Tommilan toimittama "Herää Suomi. Suomalaisuusliikkeen historia. SItten Wirilanderin ”Herrasväkeä” on perusteos, jos haluaa perehtyä säätyläistön elämään ja sittenhän noita on vaikka kuinka; Gunnar Suolahden Nuori Yrjö-Koskinen on (kaikine puutteineenkiin) viihdyttävän hyvin ja vakaumuksellisen fennomaaniseen henkeen kirjoitettu teos, ja uudemmasta tukimuksesta vaikkapa Matti Klingen kirjassa ”Iisalmen ruhtinaskunta” on otteita ja jopa kuvia rovasti Laguksen kirjoittamista kirjeistä.
Elämäkertakirjallisuutta on olemassa vaikka kuinka, ja vaikkapa siitä Arwidssonin lehdestä, Åbo Morgonblad nimeltään, ja sen jatkeena ilmestyneestä lehdestä Oskyldig Ingenting löyttyy nuoren E. G. Ehrströmin sydänverellään kirjoittama kuvaus maan kielitilanteesta, samoin kuin Arwidsson kuvailee toteavampaan sävyyn asiaa vuonna 1832 kirjoittamassaan kouluoppikirjassa ”Lärobok i Finlands historia och geografi för Gymnasier och Skolor”. Tässä vain muutamia asian toteavia lähteitä, lisää löytyy niin paljon kuin suinkin.
Ja sitten täytyy näemmä vastailla Vetehisen kommentteihin yksi kerrallaan:
Klaus Lindgren kirjoitti::Haluaisin nyt tietää, mihin Vetehisen väite papiston suomenkielisyydestä oikein perustuu? Mitkä ovat ne lähteet tai tutkimukset, joiden perusteella Vetehinen kiistää aikaisemman tutkimuksen, aikalaismuistelmien ja jopa tuon ajan lähteistön muodostaman vakiintuneen kuvan?
Vetehinen kirjoitti:En ole lukenut - en edes tiedä tutkimusta papiston kielestä, johon olet viitannut, mutta et halua kertoa mikä se on, tai sitä ei ole lainkaan.
En voi kiistää "aikaisempaa tutkimusta", kun sellaista ei ole, tai et halua esittää. Jos sinulla todella on "aikaisempaa tutkimusta" povessa tallessa, niin se kannattaa ehdottomasti nostaa esille.
Kuten sanottu, sitä aikaisempaa tutkimusta ja lähteitä on vaikka kuinka, ja nyt väität, ettei tuo teoriasi perustu lukemaasi kirjallisuuteen tai lähteisiin. Kuten alempana näemme, väitteesi ei sentään pidä paikkaansa.
vetehinen kirjoitti:
Hämmästyin Luukkasen mainintaa, että papisto suomalaistui vasta 1800-luvun lopussa. Syynä hämmästykseeni oli, että pappien on osattava seurakuntansa kieltä ja kun se on tietenkin enemmistössä suomi, niin papin on osattava suomea, mutta Luukkanen puhuu ruotsalaisen papiston suomalaistumisesta. Tätä hämmästelin ja sinä Klaus tuit Luukkasta, joten aloin kysellä.
Tiedän että luterilaisessa kirkossa saarnataan suomeksi. Tästä voi päätellä, että papin on osattava suomea. Mutta kirkko hoiti myös pitäjänhallintoa. Ei voinut sitä tehdä ummikko ruotsinkielisenä. Oli osattava suomea.
Muistan lukeneeni, että suomalaiset talonpojat jo 1400-luvulla valittivat Ruotsiin, kun pitäjiin lähetettiin suomea osaamattomia pappeja. Mutta sinä Klaus sanot, että papit olivat ruotsinkielisiä 1800-luvun lopulle saakka. Siksi kysyin.
Niin, se, että osaa suomea, ei tarkoita sitä, että olisi suomenkielinen. Osaan minäkin englantia, ruotsia, saksaa, ranskaa ja vähän venäjääkin, mutta suomenkielinen minä olen. Jos nyt opettelisin vatjaa, minusta ei sillä tulisi vatjankielistä.
Vetehinen kirjoitti:Kirjoitit ja painotit ruotsin kieltä voimakkaasti. Jos osasi suomea ja ruotsia oli ruotsinkielinen, ei suomenkielinen joka on oppinut koulussa ruotsia.
Entä latina? 1800-luvun alkuun asti latina oli oppineiden kieli. Ei ruotsi.
Jälleen kerran: säätyläissyntyisiä pappeja oli papistossa aina enemmistö, ja heidän ykköskielensä oli ruotsi. Suomenkielisten seutujen ns. alemmista yhteiskuntaluokista nousseiden pappien alkuperäinen äidinkieli oli suomi, mutta aikuisiällään heitä voinee luonnehtia erittäin kaksikielisiksi, joskin hekin esim. kirjoittivat yksitysikirjeensä pääsääntöisesti ruotsiksi ja seurustelivat muun sätyläistön –siis vertaistensa– kanssa ruotsiksi. Latina oli vain ja ainoastaan oppineisuuden kieli, sitä ei käytetty muuhun.
Vetehinen kirjoitti:"Niin kauan kuin latina pysyi opetuskielenä ... suomen kieli pysyi puhekielenä suurimmalla osalla Suomen yläluokkaa."
Vuonna 1779 "aatelisto ja jonkin verran oppia saaneet ymmärtävät, jopa puhuvatkin ruotsia". Porvaristo ruotsalaistui. Papit jäivät vähiten ruotsalaistuneiksi. Heidän oli osattava suomea. Wuorinen "sanajulistajat olivat yleensä suomalaita sukujuurta ja verraten harvoin poikkeuksin heidän äidinkielensäkin oli sama kuin seurakuntalaisten."
No olethan sentään perustanut väitteesi edes johonkin kirjallisuuteen! Mutta, suoraan sanoen kehtaan epäillä John H. Wuorisen –mikäli nuo lainaukset ovat hänen– objektiivisuutta ja jopa kunnollista perehtymistä tässä asiassa. Ainakin hän on korostanut sitä suomalaisuutta tavalla, joka kuuluu lähinnä toista maailmansotaa edeltäneeseen tieteeseen, siis yli seitsemänkymmenen vuoden takaiseen aikaan. Tuota aikaa leimasivat myös ankarat kielitaistelut ja vimmattu suomalaisuuskiihko, mikä häilyy myös Wuorisen tekstin takana. Jos nojaa vain yhteen, yli seitsemänkymmenen vuoden takaiseen yleisesitykseen, ei kannattaisi tehdä vielä mitään johtopäätöksiä, vaan perehtyä laajemmin ja uudempaan kirjallisuuteen.